quarta-feira, 3 de dezembro de 2014


OSTHE LAST DAYS ÚLTIMOS DIAS
There are many today who believe we are in the last days because they see all of the middle-east turmoil, technological advancements, "new world order" etc. They claim that these are fulfillments of Biblical prophecy that prove that we are in the last days. Hoje, há muitos que acreditam que estamos nos últimos dias, porque vêem todas as turbulências existenciais, os avanços tecnológicos, "nova ordem mundial", etc. Eles alegam que estas são realizações das profecias bíblicas que provam que estamos no fim dos tempos. An example of this would be Jack Van Impe's statement in July that the way that people will worship the "image" of the Beast is through the scientific achievement of "cloning." They will clone the Beast, Impe says, and therefore it will provide his image everywhere around the world for people to worship this Beast. Um exemplo disto são as declarações de vários lideres religiosos que afirmam com ênfase que as pessoas vão adorar a "imagem" da besta através da realização científica de "clonagem". Eles vão clonar a “Besta”, portanto, isso proporcionará que sua imagem se erga em todos os lugares ao redor do mundo para as pessoas a adorar. 
Consequently Impe is a few dollars richer and many gullible yet fleshly people are a few dollars poorer. Conseqüentemente muitos livros são editados, dezenas de filmes apocalípticos são realizados e seus autores ficam alguns dólares mais ricos e muitos ingênuos ficam com outros tantos  dólares mais pobres.
In order to determine whether we are in the last days, we should determine how the phrase was originally used in the Hebrew Scriptures. A fim de determinar se estamos nos últimos dias, devemos entender como a frase foi originalmente usada nas Escrituras Hebraicas. This will help us immensely in regard to our interpretation of the New Testament usage of the term "last days." Isso vai nos ajudar imensamente no que diz respeito à nossa interpretação do Novo Testamento no uso do termo “último dias". First, I would like to consider the first usage of the phrase "last days" and consider those who are primarily addressed: “Primeiro, vamos considerar a expressão “últimos dias” e demonstrar pela bíblia qual é o principal foco do uso da frase Último Dias”
    Gen 49:1 And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the laGn 49:1 Jacó chamou seus filhos, e disse: Ajuntai-vos, para que eu possa lhe dizer o que te sucederá nos últimos dias.
    Jacob, in this swan song, basically pronounced the general evil that would come upon the twelve tribes.Jacó, basicamente pronunciou o infortúnio geral, que viria sobre as doze tribos. So, clearly, Israel is the subject of the last days and the last days concern the Jews. Então, claramente, Israel é o assunto dos últimos dias e a preocupação nos últimos dias.
Isaiah predicts these last days as well: Isaías também prediz estes últimos dias:
Isaias 2:1-2Isaiah 2:1-2 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
             1 - A visão que teve Isaías, filho de Amoz, a respeito de Judá e de Jerusalém.
             2 -  Acontecerá nos últimos dias que se firmará o monte da casa do Senhor, será estabelecido como o mais alto dos montes e se elevará por cima dos outeiros; e concorrerão a ele todas as nações.
A visão era a respeito de Judá e de Jerusalém. Nowhere is the passage referring to the last days of the physical planet but, rather, the last days of Judah and JerusalJamais poderá ser tomada como uma passagem referente aos últimos dias do planeta em que habitamos, mas sim, os últimos dias de Judá e de Jerusalém.
Moses confirms that the latter days of the Jews would be devastation and their ultimate scattering: Moisés confirma que nos últimos dias os judeus seriam devastados e a sua dispersão final se daria: 
Deu 4:27 And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you… Deuteronômio 04:27 E o Senhor vos espalhará entre os povos, e ficareis poucos em número entre as nações, para onde o Senhor vos conduzirá

Deu 4:30 When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voicDeuteronômio 04:30 Quando em angústia, e todas estas coisas virão sobre ti, mesmo nos últimos dias, e te voltares para o SENHOR, teu Deus, e ouvirás a sua voz;
He continues this omen toward the end of the book:
Ele continua o presságio no fim do livro:
Deu 31:29 For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.
Deuteronômio 31:29 Porque eu sei que depois da minha morte irá corromper-se totalmente, e se desviaram do caminho que eu vos tenho mandado; e mal te sucederá nos últimos dias, quando fizerdes mal aos olhos do Senhor, para o provocar à ira com a obra de suas mãos.
Moses says, "evil will befall you in the latter days."
Moisés diz: "mal te sucederá nos últimos dias." Moses was leading the company of Jews. Moisés estava liderando o grupo de judeus. There is no reference to Gentiles being the subject of these latter days. Não há nenhuma referência aos gentios a ser objeto destes últimos dias.
Jeremiah 23:16-20 Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD. {17} They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.
Ezekiel identifies Israel also concerning its doom under the nations: Ezequiel identifica Israel também sobre a sua condenação no âmbito das Nações:
Ezek 38:16 And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes. Ezequiel 38:16 E subirás contra o meu povo de Israel, como uma nuvem para cobrir a terra, e será nos últimos dias, e vou trazer-te contra a minha terra, para que as nações me conheçam a mim, quando eu santificado em ti, ó Gogue, diante dos seus olhos.
Michael the archangel spoke to Daniel associating the latter days with Daniel's people:
Miguel, o arcanjo falou com Daniel associando os últimos dias com o povo de Daniel:

Dan 10:14 Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.Daniel 10:14
Agora vim para fazer-te entender o que deve suceder ao teu povo nos últimos dias, porque ainda a visão é para muitos dias.

Hosea has at least an optimistic outlook for the elect remnant of national Israel who would be saved: Oséias tem pelo menos uma perspectiva otimista para o remanescente eleito de Israel nacional, que seria salvo:

Hosea 3:5 Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days. Oséias 3:05 Depois disso os filhos de Israel,  buscarão ao Senhor seu Deus, e a Davi, seu rei, e temerão o SENHOR e a sua bondade nos últimos dias.
Finally in Micah, the prophet states with no uncertainty that the last days involves the reduction of Israel to heaps at that time:
Finalmente, em Miquéias, o profeta afirma com nenhuma dúvida que os últimos dias envolvem o julgamento de Israel

Micah 3:12 Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest. Miquéias 3:12 Portanto, por causa de vós, Sião para o seu bem será lavrada como um campo, e Jerusalém se tornará em montões de ruínas, e o monte desta casa como os altos da floresta.

Micah 4:1 But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it. Miquéias 4:1 Mas nos últimos dias deve vir a passar, que o monte da casa do SENHOR será estabelecido no cume dos montes, e deve ser exaltado acima das colinas, e as pessoas devem fluir para ele.

It is evident that national Israel was the main subject involved in these last days. É evidente que a nação de Israel foi o tema principal envolvido destes últimos dias. One might try to argue that this concerned the spiritual Israel of God, however, in light of the evil said to come upon Israel one would be hard pressed to find God bringing such evil upon His beautiful bri
The nation of Israel has not existed for nearly 2000 years. A nação de Israel não existe há quase 2000 anos. Those in the middle east who affirm themselves as Israel have no more right to do so than a twentieth century man would to claim He was Jesus Christ manifested in the flesh. Aqueles no Oriente Médio, que se afirmam como Israel não tem mais direito a fazê-lo que um homem do século XX alegar que é Jesus Cristo.
Those who would agree that God has been finished with national Israel for nearly two millennia would be forced to conclude that, in light of the above evidence, the latter days are concerning the nation of Israel. Therefore if they agree that God has been finished with the nation of Israel for 1900+ years they must agree that the latter days have also been finished for the same length of time.In the book of Acts we find a profound statement made by Peter (a Jew) to a multitude of Jews out of every nation: No livro de Atos encontramos uma profunda declaração feita por Pedro (um judeu) a uma multidão de judeus de todas as nações:
Acts 2:14-21 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: {15} For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day. Atos 2:14-2 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a sua voz, e disse-lhes: Homens da Judéia, e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras: {15} estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia. {16} But this is that which was spoken by the prophet Joel; {17} And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: {18} And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy: {19} And I will show wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke: {20} The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come: {21} And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved. {16} Mas isso é o que foi dito pelo profeta Joel: {17} E nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre toda carne: vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens terão visões, os vossos anciãos terão sonhos: {18} E sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão: {19} E eu Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumo: {20} O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande dia do Senhor {21} E acontecerá que todo aquele que clamar o nome do Senhor será salvo.

Peter explicitly says, "This is that." Pedro diz explicitamente: "que o que esta multidão de judeus estava presenciando era o cumprimento da profecia de Joel. Peter is telling this multitude that they were in the last days. Beyond this he goes on to describe what would take place during these last days: dreams, visions, prophesying, wonders in heaven, signs in the earth, blood, fire, vapour of smoke, the sun turned into darkness and the moon into blood. Pedro está dizendo a esta multidão, que eles estavam nos últimos dias. Além disso, ele continua a descrever o que aconteceria nos últimos dias. Peter said, "This is that."Pedro disse: "Isto é isso." Jesus predicted strikingly similar events to take place before His returJesus predisse eventos semelhantes impressionantes que teriam lugar antes de seu retorno:
Mat 24:29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: Mateus 24:29 Logo depois da tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados
As we have seen, the latter days concerned the nation of Israel.
Como vimos, a nação de Israel é a causa principal dos últimos dias. In fact, the very first mention of the last days was by Jacob, the father of the twelve tribes of Israel. Na verdade, a primeira menção dos últimos dias foi de Jacó, o pai das doze tribos de Israel. More importantly Jacob was addressing the twelve sons or tribes in speaking about the evil that would befall those tribes in the last days. Mais importante ainda é que o próprio Jacó estava se dirigindo a doze filhos ou tribos, falando sobre o mal que se abateria sobre as tribos nos últimos dias. The question is, how does this relate to the language of Jesus and Peter in speaking of the sun, moon, and the stars? A questão é: como isso se relaciona com a linguagem de Jesus e de Pedro, falando do sol, da lua e das estrelas? Our attention should be immediately drawn to the dream of Joseph concerning His family: Nossa atenção deve ser imediatamente atraída para o sonho de José e de sua família:
Genesis 37:9-10 And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.
Gênesis 37:9-10 E sonhou ainda outro sonho, e o contou a seus irmãos, e disse: Eis que eu sonhei um sonho, e eis que o sol, a lua e onze estrelas se inclinavam a mim. {10} And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? {10} E ele contou a seu pai e a seus irmãos e seu pai repreendeu-o, e disse-lhe: Que sonho é este que tiveste? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth? Quer que eu e a tua mãe e teus irmãos de fato vir a inclinar-nos perante ti em terra?

This description of the foundation of national Israel would no doubt be an imprint upon the hearts of those born as Israelites. A descrição da fundação da nação de Israel seria sem dúvida uma marca nos corações de quem nasceu como israelita. This description basically identified Jacob, his wife, and the heads of the twelve tribes, as the sun, moon, and stars respectively. Esta descrição identificava basicamente Jacó, sua esposa, e os chefes das doze tribos, como o sol, a lua e as estrelas, respectivamente. They represented the foundation of the whole Jewish nation. Eles representavam a fundação da nação judaica. The Jews were dangerously confident in their nationality and foundation to the point of believing that their nationality along with their works secured them a place in the eternal promised land. When Jesus, therefore spoke of the sun being darkened, the moon not giving its light, and the stars falling from heaven, He was referring to the complete dissolution of the Jewish state. Os judeus eram perigosamente confiantes na sua nacionalidade, ao ponto de acreditar que a sua nacionalidade, juntamente com suas obras garantiu-lhes um lugar na terra prometida eterna. Quando Jesus, pois falava do sol ficar escuro, a lua não dar sua luz, e as estrelas caindo do céu, Ele estava se referindo a completa dissolução do Estado judeu. Peter was very likely addressing the same event. Pedro estava abordando o mesmo evento.
What is significant about Peter's statement is that he was claiming that they were in the last days. O que é significativo sobre a afirmação de Pedro é que ele estava afirmando que eles estavam nos últimos dias. The writer of Hebrews expressed this identical sentiment as he began his discourse comparing the fading Old Covenant with the Everlasting New Covenant: O escritor de Hebreus expressou sentimento idêntico quando ele começou seu discurso comparando o desvanecimento da Antiga Aliança com a Nova Aliança Eterna:
Hebrews 1:1-2 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, {2} Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds; Hebreus 1:1-2 Deus, que em diversas ocasiões e de diversas maneiras falou no tempo passado com os pais, pelos profetas, {2} nestes últimos dias nos falou por seu Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, por quem fez também o mundo.

"Hath in these last days" the writer confirms.O escritor confirma. Without any speculation those in the first century believed they were in the last days. Sem qualquer especulação que no primeiro século acreditavam que estavam nos últimos dias. Certainly the writers of the New Testament were very aware of those passages we have studied involving the last days of Judah and Jerusalem. Certamente, os escritores do Novo Testamento eram muito conscientes dessas passagens envolvendo os últimos dias de Judá e Jerusalém. Therefore it is safe and logical to say that the New Testament writers believed that they were in the last days of the Jewish age. Portanto, é seguro e lógico dizer que a escritores do Novo Testamento acreditavam que eles estavam nos últimos dias da era judia. The writer of Hebrews confirmed this: O escritor de Hebreus confirmou isso:
Heb 9:26 For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the age hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.
Hebreus 9:26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.

Paul believed they were living in the end of the Jewish age as well: Paulo também acreditava que eles estavam vivendo no final do mundo Judaico:
1 Cor 10:11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the age are come. 1ª. Coríntios 10:11 Ora, tudo isto lhes aconteceu como exemplos, e estão escritas para aviso nosso, para quem os fins dos tempos são chegados.

Paul was describing the history of the Jews and their rebellion against God in the wilderness. Paulo estava descrevendo a história dos judeus e sua rebelião contra Deus no deserto. We should not ignore the fact that Paul, in discussing the ancient rebellion which took place in the 40-year period between the giving of the Old Covenant and the entering into the earthly promised land, was describing the rebellion taking place during the 40-year period in which he was living: the period between the giving of the New Testament and the entering into the heavenly Promised Land. Não devemos ignorar o fato de que Paulo, ao discutir a rebelião antiga que teve lugar no período de 40 anos entre a entrega da Antiga Aliança e da entrada na terra prometida terrena, estava descrevendo a rebelião que acontece durante os 40 anos período em que estava vivendo: o período entre a entrega do Novo Testamento e o tempo de entrar na Terra Prometida celeste.
Consider the statement of James as he addressed the unbelieving Jews: Considere a declaração de Tiago, como ele se dirigiu aos judeus incrédulos de seus dias:
James 5:1-9 Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you. Tiago 5:1-9 Eia agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que virá sobre ti. {2} Your riches are corrupted, and your garments are motheaten. {2} vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça. {3} Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days. {3} O vosso ouro e a prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo.  Entesourastes para  os últimos dias. {4} Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. {4} Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, que é por vocês retido com fraude, clama, e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos. {5} Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. {5} Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança. {6} Tendes condenado e matado o justo, e ele não vos resistiu. {7} Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. {7} Sede paciente, pois, irmãos, até a vinda do Senhor. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain. {8} Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh. Eis que o lavrador espera somente o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia:.} {8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações, porque já a vinda do Senhor está próxima.{9}Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados: eis que o juiz está à porta.
Clearly James taught that these men were in the last days.
É evidente que Tiago ensinou que esses homens estavam vivendo nos últimos dias. To prove this with even more authority, James declares that the coming of the Lord was drawing near and that the Judge was standing at the door. Para provar isso com mais autoridade, Tiago declara que a vinda do Senhor estava se aproximando e que o juiz estava de pé à porta. This corresponds very well with the previous statement declaring the unbelieving Jews to be in the last days ready for the slaughter. Isso corresponde muito bem com a afirmação anterior, que declara aos judeus incrédulos que eles entesouraram para os últimos dias, e, portanto estavam prontos para o abate, que nada mais foi que a destruição de Jerusalém, seu templo, seus sacerdotes e sua religião imprestável.
Jude, in describing the same group of unbelieving Jews, also speaks of this period, although with a different phrase: Judas, ao descrever o mesmo grupo de judeus incrédulos, também fala desse período, embora com uma frase diferente:
Jude 1:17-18 But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ; {18} How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. Judas 1:17-18 Mas, amados, lembrai-vos das palavras que foram ditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo, {18} Como é que eles lhe disseram que haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo os seus próprios desejos ímpios.
The word "time" is the Greek word chronos, defined by Strong's Exhaustive Concordance as:Certainly we can conclude from Jude that they were in the farthest or uttermost space of time of the Jewish age. Certamente, podemos concluir a partir de Judas que eles estavam vivendo no último tempo. They were in the last days of the Jewish state.Eles foram aqueles que vivenciaram os últimos dias do Estado judeu.
The apostle John made a similar statement: O apóstolo João fez uma declaração semelhante:
1 John 2:18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time. 1 João 2:18 Filhinhos, esta é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é a última hora ( o fim do mundo judeu).
Here, the same word "eschatos" is used for "last." Aqui, a mesma palavra "eschatos" é usada para "passado". However, the Greek word for "time" is slightly different, though very related: it is the Greek word "hora" defined by Strong's as: No entanto, a palavra grega para "tempo" é um pouco diferente, embora muito relacionados: trata-se da palavra grega “hora”, definida como:
5610.Hora, ho' rah; Appar. a prim. Um prim. word; an "hour" (lit. or fig.):--day, hour, instant, season, X short, [even-] tide, (high) time. palavra, uma "hora" (literalmente ou dia). John believed they were in the last or farthest season or hour of the Jewish age. João acreditava que eles estavam nos últimos dias da era dos judeus. Paul believed the same: Paulo acreditava o mesmo:
Rom 13:11 And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed. Rm 13:11 E que, conhecendo o tempo, que agora é hora de despertarmos do sono; porque nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
There are two different Greek words used here translated as "time."
Há duas palavras gregas diferentes usadas aqui traduzidas como "tempo". In the first cause Paul says "knowing the time." Na primeira Paulo diz "conhecendo o tempo." The Greek word here is "2540. kairos, kahee-ros'; of uncert. affin.; an occasion, ie set or proper time:--X always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while. Comp. G5550." A palavra grega aqui é "Kairós ", kahee-ros"; de tempo. Ocasião, oportunidade (conveniente, devido). Na cláusula segunda, Paulo usa a expressão "Tempo de findar" é a palavra grega usada em João. Paulo e João acreditavam firmemente que eles estavam participando dos últimos dias ou o fim dos dias da era Judaica.
There are many other passages that could be used to support the fact that the first-century believers and particularly the apostles believed unanimously that they were in the end of the Jewish age or the last days of the Jewish age. Há muitas outras passagens que poderiam ser utilizadas para apoiar o fato de que no primeiro século entre os primeiros crentes e particularmente entre os apóstolos acreditava-se unanimemente que eles estavam no fim da era judaica ou os últimos dias da era dos judeus como possuidores nacionais do reino de Deus. (Portanto, eu vos digoWhen Jesus spoke of the last day, He was making strong reference to the final day of the Jewish age in which the elements of the Temple, rituals, and curse would be done away. Que o reino de Deus vos será tirado e será dado a uma nação que dê os seus frutos – Mateus21:43)
Quando Jesus falou do último dia, Ele estava fazendo referência para o último dia da era judaica na qual os elementos do templo, com seus rituais seriam aniquilados. There are many futurists who would say there was nothing spiritually significant concerning the destruction of the Jewish state. Há muitos futuristas que dizem que não havia nada espiritualmente significativo sobre a destruição do Estado judeu. However, consider this very confusing, nevertheless profound statement by Arthur Pink concerning Hebrews 10:25 which reads: No entanto, considero isso muito confuso, eis ai uma profunda declaração feita por Arthur Pink sobre Hebreus 10:25 onde se lê:
Heb 10:25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching. Hebreus 10:25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais, quanto vedes que o dia se aproxima.

Heb 10:37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry. Hebreus 10:37 Pois ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
Pink again with incredible insight, still employs a hermeneutic that radically distorts the text:
A little while: "The Greek is very expressive and emphatic. The apostle used a word which signifies 'a little while,' and then for further emphasis added a particle meaning 'very,' and this he still further intensified by repeating it; thus, literally rendered this clause reads, 'For yet a very, very little while, and he that shall come will come.'…'For yet a little while, and He that shall come will come, and will not tarry.' Um pouco mais: "O grego é muito expressivo e enfático. O apóstolo usou uma palavra que significa" pequeno espaço de um tempo, "Porque ainda um muito, muito pouco, e o que há de vir virá". ... "Pois ainda um pouco, e o que há de vir virá e não tardará." The reference here is to the person of the Lord Jesus as is evident from Hab. 2:3, to which the apostle here alludes. Like so many prophecies, that word of Habakkuk's was to receive a threefold fulfillment: a literal an initial one, a spiritual and continuous one, a final and complete one, The literal was the Divine incarnation, when the Son of God came here in flesh, The final will be His return in visible glory and power. The spiritual has reference to the destruction of Jerusalem in AD 70 when that which most obstructed the manifestation of Christ's kingdom on earth was destroyed- with the overthrow of the Temple and its worship, official Judaism came to an end, The Christians in Palestine were being constantly persecuted by the Jews, but their conquest by Titus and their consequent dispersion put and to this, That event was less than ten years distance when Paul wrote: compare our remarks on 'see the day approaching' (10:25) We trust that none will conclude from what has been said above that we regard v.37 as containing no reference to the final coming of Christ. What we have sought to point out was the immediate purport of its content unto the Hebrews. But it also contains a message for us, a message of hope and comfort, It is out privilege too to be waiting for God's Son from Heaven. Let us add that is a big mistake to regard every mention of the 'coming' of Christ in the NT Scriptures as referring to His 'appearing the second time' (Heb 9:28). Pink-Commentary on Hebrews-Pg 145
John Brown also makes some unique remarks: John Brown faz algumas observações originais:
John Brown commentary on Hebrews 10:25: "The day' here referred to seems plainly the day of the destruction of the Jewish State and Church. That day had been foretold by many of the prophets, and with peculiar minuteness by our Lord Himself: (Luke 21:8-12)..."These events were now very near; and the harbingers of their coming were well fitted to quicken to holy diligence the Hebrew Christians, that they might escape the coming desolation John Brown comentando Hebreus 10:25: diz:" O dia" aqui referido indica claramente o dia da destruição do Estado judeu. Aquele dia havia sido anunciado por muitos profetas e de modo peculiar, com minúcias por nosso Senhor: (Lc 21:8-12 )..." Esses eventos estavam agora muito perto, e os cristãos hebreus foram instruídos para que pudessem escapar a desolação que estava vindo.
John Brown commentary on "these last days" of Hebrews 1:2: "...the meaning is, towards the conclusion of the Jewish dispensation. It seems equivalent to the expressions used by the Apostle, 1 Cor, 10:11, 'the ends of the world (age) are come'-the conclusion of the Mosaic economy; Gal. 4:4, 'the fulness, or the fulfillment of time'-the accomplishment or termination of the period assigned for the duration of the Mosaic economy; Eph. 1:10, 'the dispensation of the fulness of times'-the economy which was to be introduced when the times of the Mosaic economy were fulfilled; Heb. 9:26, 'the end of the world,' literally 'of the ages'-the period of the termination of the Mosaic economy-the time when the present age or world was about to be changed into the coming age-the world to come. The Christian revelation was begun to be made in the conclusion of the Jewish age. It was before the conclusion of that age that God spake to the Jews by His Son, who, according to our Lord's parabolical representation, was sent last of all to the husband men: 'He sent forth His Son made under the law.' John Brown comenta sobre "nestes últimos dias" de Hebreus 1:1 "... o significado é relacionado ao final da dispensação judaica. São equivalentes às expressões utilizadas pelo apóstolo Paulo em 1ª Coríntios, 10:11. O fim do mundo (idade) são a conclusão da economia mosaica;. Gálatas 4:4, "a plenitude, ou o cumprimento da realização temporal' ou término do período atribuído para a duração do era Mosaica. Ef 1:10, "a dispensação da plenitude dos tempos.
 Um novo céu e uma nova terra estavam para ser introduzida quando os tempos da economia mosaica fossem cumpridos; Hebreus 9:26," o fim do mundo ", literalmente o período de cessação da economia mosaica, quando o tempo presente ou o mundo estava prestes a ser mudado para 0 “mundo vindouro”. John Owen comments on Hebrews 10:25:
A question should be raised: if, as we have seen, the last days were concerning Judah and Jerusalem, and we believe that God is done with the nation of Israel, then how can we affirm that we are in the last days? A questão deve ser levantada é: como vimos, os últimos dias foram a respeito de Judá e Jerusalém, então como podemos afirmar que estamos nos últimos dias?
Mat 12:32 And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this age, neither in the age to come. Mateus 12:32 E todo aquele que disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado, mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo nem no vindouro.

Interestingly, the Greek phrase used is aeoni houtay en toe mellonti, literally translated "age about to come." Curiosamente, a palavra grega usada é houtay aeoni en mellonti literalmente traduzida como "a idade por vir." Jesus spoke of the present Jewish age and the ensuing New Covenant age.
Eph 1:21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is about to (mello) come:
Ef 1:21 Acima de todo principado, e potestade, e poder, domínio e, e de todo nome que se nomeia, não só no presente século, mas também no que está prestes a vir e/ou “mundo vindouro.
This age is synonymous with the city of the living God:
Este novo mundo é sinônimo de cidade do Deus vivo;
Heb 13:14 For here have we no continuing city, but we seek one about to come.
Hebreus 13:14 Porque não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que esta por vir.

With the destruction of Jerusalem and its Temple, Jesus Christ brought to complete establishment the eternal Jerusalem from above. Com a destruição da Jerusalém terrena e seu Templo, Jesus Cristo trouxe para concluir toda a nova criação, a eterna Jerusalém, ou seja, a Jerusalém de cima. (Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos. (esta é a Jerusalém da época de Jesus, a mesma que o crucificou). Mas a Jerusalém que é de cima é livre (a verdadeira igreja, a verdadeira Jerusalém, ou o Israel de Deus), a qual é mãe de todos nós. (Gálatas 4:25,26)  The last days concerned Israel and its covenant and nation.
Os últimos dias diziam respeito ao antigo Israel e sua nação. We are now in the age that was about to come, the everlasting Covenant through the blood of that great Shepherd of the sheep. Estamos agora na era que estava para vir, a aliança eterna através do sangue do grande pastor das ovelhas.

Nenhum comentário:

Postar um comentário