OSTHE LAST DAYS
ÚLTIMOS DIAS
There are many today who believe we are in the last days because they
see all of the middle-east turmoil, technological advancements, "new world
order" etc. They claim that these are fulfillments of Biblical prophecy
that prove that we are in the last days. Hoje, há muitos
que acreditam que estamos nos últimos dias, porque vêem todas as turbulências
existenciais, os avanços tecnológicos, "nova ordem mundial", etc.
Eles alegam que estas são realizações das profecias bíblicas que provam que
estamos no fim dos tempos. An example
of this would be Jack Van Impe's statement in July that the way that people
will worship the "image" of the Beast is through the scientific
achievement of "cloning." They will clone the Beast, Impe says, and
therefore it will provide his image everywhere around the world for people to
worship this Beast. Um exemplo disto são as declarações de vários
lideres religiosos que afirmam com ênfase que as pessoas vão adorar a
"imagem" da besta através da realização científica de
"clonagem". Eles vão clonar a “Besta”, portanto, isso proporcionará
que sua imagem se erga em todos os lugares ao redor do mundo para as pessoas a
adorar.
Consequently Impe is a few dollars richer and many gullible yet fleshly
people are a few dollars poorer. Conseqüentemente
muitos livros são editados, dezenas de filmes apocalípticos são realizados e
seus autores ficam alguns dólares mais ricos e muitos ingênuos ficam com outros
tantos dólares mais pobres.
In order to determine whether we are in the last days, we should
determine how the phrase was originally used in the Hebrew Scriptures.
A fim de determinar se estamos nos últimos dias, devemos entender como a frase
foi originalmente usada nas Escrituras Hebraicas. This will help us immensely in regard to our interpretation of
the New Testament usage of the term "last days." Isso vai nos
ajudar imensamente no que diz respeito à nossa interpretação do Novo Testamento
no uso do termo “último dias". First,
I would like to consider the first usage of the phrase "last days"
and consider those who are primarily addressed: “Primeiro, vamos
considerar a expressão “últimos dias” e demonstrar pela bíblia qual é o
principal foco do uso da frase Último Dias”
Gen 49:1 And Jacob called unto his sons, and
said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall
you in the laGn 49:1 Jacó chamou seus filhos, e disse: Ajuntai-vos, para
que eu possa lhe dizer o que te sucederá nos últimos dias.
Jacob, in this swan song, basically
pronounced the general evil that would come upon the twelve tribes.Jacó,
basicamente pronunciou o infortúnio geral, que viria sobre as doze tribos. So, clearly, Israel is the subject of the
last days and the last days concern the Jews. Então, claramente, Israel
é o assunto dos últimos dias e a preocupação nos últimos dias.
Isaiah predicts these
last days as well: Isaías também prediz estes últimos dias:
Isaias
2:1-2Isaiah 2:1-2 The word that Isaiah
the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
1
- A visão que teve Isaías, filho de Amoz, a respeito de Judá e de Jerusalém.
2
- Acontecerá nos últimos dias que se
firmará o monte da casa do Senhor, será estabelecido como o mais alto dos
montes e se elevará por cima dos outeiros; e concorrerão a ele todas as nações.
A visão era a respeito de Judá e de Jerusalém. Nowhere is the passage referring to the last
days of the physical planet but, rather, the last days of Judah and JerusalJamais
poderá ser tomada como uma passagem referente aos últimos dias do planeta em
que habitamos, mas sim, os últimos dias de Judá e de Jerusalém.
Moses confirms that the latter days of the Jews would be devastation and
their ultimate scattering: Moisés confirma que nos
últimos dias os judeus seriam devastados e a sua dispersão final se daria:
Deu 4:27 And the LORD shall scatter you among the
nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD
shall lead you… Deuteronômio 04:27 E o Senhor vos espalhará entre
os povos, e ficareis poucos em número entre as nações, para onde o Senhor vos
conduzirá
Deu 4:30 When thou art in tribulation, and all
these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the
LORD thy God, and shalt be obedient unto his voicDeuteronômio 04:30
Quando em angústia, e todas estas coisas virão sobre ti, mesmo nos últimos
dias, e te voltares para o SENHOR, teu Deus, e ouvirás a sua voz;
He continues this omen
toward the end of the book:
Ele continua o presságio no fim do livro:
Deu 31:29 For I know that after my death ye will
utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded
you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in
the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.
Deuteronômio
31:29 Porque eu sei que depois da minha morte irá corromper-se totalmente, e se
desviaram do caminho que eu vos tenho mandado; e mal te sucederá nos últimos
dias, quando fizerdes mal aos olhos do Senhor, para o provocar à ira com a obra
de suas mãos.
Moses says, "evil
will befall you in the latter days."
Moisés diz: "mal te sucederá nos últimos
dias." Moses was leading the
company of Jews. Moisés estava liderando o grupo de judeus. There is no reference to Gentiles being the
subject of these latter days. Não há nenhuma referência aos gentios a
ser objeto destes últimos dias.
Jeremiah 23:16-20 Thus saith the LORD of hosts,
Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make
you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of
the LORD. {17} They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye
shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination
of his own heart, No evil shall come upon you.
Ezekiel identifies Israel also concerning its doom under the nations:
Ezequiel identifica Israel também sobre a sua condenação no âmbito das Nações:
Ezek 38:16 And thou shalt come up against my people
of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I
will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be
sanctified in thee, O Gog, before their eyes. Ezequiel 38:16 E
subirás contra o meu povo de Israel, como uma nuvem para cobrir a terra, e será
nos últimos dias, e vou trazer-te contra a minha terra, para que as nações me
conheçam a mim, quando eu santificado em ti, ó Gogue, diante dos seus olhos.
Michael the archangel
spoke to Daniel associating the latter days with Daniel's people:
Miguel, o arcanjo falou com Daniel associando os
últimos dias com o povo de Daniel:
Dan 10:14 Now I am come to make thee understand
what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many
days.Daniel 10:14
Agora
vim para fazer-te entender o que deve suceder ao teu povo nos últimos dias,
porque ainda a visão é para muitos dias.
Hosea has at least an
optimistic outlook for the elect remnant of national Israel who would be saved:
Oséias tem pelo menos uma perspectiva otimista para o remanescente eleito de
Israel nacional, que seria salvo:
Hosea 3:5 Afterward shall the children of Israel
return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the
LORD and his goodness in the latter days. Oséias 3:05 Depois
disso os filhos de Israel, buscarão ao
Senhor seu Deus, e a Davi, seu rei, e temerão o SENHOR e a sua bondade nos
últimos dias.
Finally in Micah, the
prophet states with no uncertainty that the last days involves the reduction of
Israel to heaps at that time:
Finalmente, em Miquéias, o profeta afirma com
nenhuma dúvida que os últimos dias envolvem o julgamento de Israel
Micah 3:12 Therefore shall Zion for your sake be
plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the
house as the high places of the forest. Miquéias 3:12
Portanto, por causa de vós, Sião para o seu bem será lavrada como um campo, e
Jerusalém se tornará em montões de ruínas, e o monte desta casa como os altos
da floresta.
Micah 4:1 But in the last days it shall come to
pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the
top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall
flow unto it. Miquéias 4:1 Mas nos últimos dias deve vir a
passar, que o monte da casa do SENHOR será estabelecido no cume dos montes, e
deve ser exaltado acima das colinas, e as pessoas devem fluir para ele.
It is evident that
national Israel was the main subject involved in these last days.
É evidente que a nação de Israel foi o tema principal envolvido destes últimos
dias. One might try to argue that this
concerned the spiritual Israel of God, however, in light of the evil said to
come upon Israel one would be hard pressed to find God bringing such evil upon
His beautiful bri
The nation of Israel has not existed for nearly 2000 years.
A nação de Israel não existe há quase 2000 anos. Those in the middle east who affirm themselves as Israel have no
more right to do so than a twentieth century man would to claim He was Jesus
Christ manifested in the flesh. Aqueles no Oriente Médio, que se afirmam
como Israel não tem mais direito a fazê-lo que um homem do século XX alegar que
é Jesus Cristo.
Those who would agree that God has been finished with national Israel
for nearly two millennia would be forced to conclude that, in light of the
above evidence, the latter days are concerning the nation of Israel. Therefore
if they agree that God has been finished with the nation of Israel for 1900+
years they must agree that the latter days have also been finished for the same
length of time.In the book of Acts we find a profound statement made by Peter
(a Jew) to a multitude of Jews out of every nation:
No livro de Atos encontramos uma profunda declaração feita por Pedro (um judeu)
a uma multidão de judeus de todas as nações:
Acts 2:14-21 But Peter, standing up with the
eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye
that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: {15}
For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of
the day. Atos 2:14-2 Pedro, porém, pondo-se em pé com os
onze, levantou a sua voz, e disse-lhes: Homens da Judéia, e todos os que
habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras:
{15} estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a
terceira hora do dia. {16} But this is
that which was spoken by the prophet Joel; {17} And it shall come to pass in
the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your
sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions,
and your old men shall dream dreams: {18} And on my servants and on my
handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall
prophesy: {19} And I will show wonders in heaven above, and signs in the earth
beneath; blood, and fire, and vapour of smoke: {20} The sun shall be turned
into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of
the Lord come: {21} And it shall come to pass, that whosoever shall call on the
name of the Lord shall be saved. {16} Mas isso é o que foi dito pelo
profeta Joel: {17} E nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito
sobre toda carne: vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens
terão visões, os vossos anciãos terão sonhos: {18} E sobre os meus servos e
sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão:
{19} E eu Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra, sangue,
fogo e vapor de fumo: {20} O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue,
antes que venha o grande dia do Senhor {21} E acontecerá que todo aquele que
clamar o nome do Senhor será salvo.
Peter explicitly says,
"This is that." Pedro diz explicitamente: "que o que esta multidão
de judeus estava presenciando era o cumprimento da profecia de Joel. Peter is telling this multitude that they
were in the last days. Beyond this he goes on to describe what would take place
during these last days: dreams, visions, prophesying, wonders in heaven, signs
in the earth, blood, fire, vapour of smoke, the sun turned into darkness and
the moon into blood. Pedro está dizendo a esta multidão, que eles
estavam nos últimos dias. Além disso, ele continua a descrever o que
aconteceria nos últimos dias. Peter
said, "This is that."Pedro disse: "Isto é isso." Jesus predicted strikingly similar events to
take place before His returJesus predisse eventos semelhantes
impressionantes que teriam lugar antes de seu retorno:
Mat 24:29 Immediately after the tribulation of
those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light,
and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be
shaken: Mateus 24:29 Logo depois da tribulação daqueles
dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do
céu, e os poderes dos céus serão abalados
As we have seen, the
latter days concerned the nation of Israel.
Como vimos, a nação de Israel é a causa principal
dos últimos dias. In fact, the very
first mention of the last days was by Jacob, the father of the twelve tribes of
Israel. Na verdade, a primeira menção dos últimos dias foi de Jacó, o
pai das doze tribos de Israel. More
importantly Jacob was addressing the twelve sons or tribes in speaking about
the evil that would befall those tribes in the last days. Mais
importante ainda é que o próprio Jacó estava se dirigindo a doze filhos ou
tribos, falando sobre o mal que se abateria sobre as tribos nos últimos dias. The question is, how does this relate to the
language of Jesus and Peter in speaking of the sun, moon, and the stars?
A questão é: como isso se relaciona com a linguagem de Jesus e de Pedro,
falando do sol, da lua e das estrelas? Our
attention should be immediately drawn to the dream of Joseph concerning His
family: Nossa atenção deve ser imediatamente atraída para o sonho de
José e de sua família:
Genesis 37:9-10 And he dreamed yet another dream,
and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and,
behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.
Gênesis
37:9-10 E sonhou ainda outro sonho, e o contou a seus irmãos, e disse: Eis que
eu sonhei um sonho, e eis que o sol, a lua e onze estrelas se inclinavam a mim.
{10} And he told it to his father, and
to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this
dream that thou hast dreamed? {10} E ele contou a seu pai e a seus
irmãos e seu pai repreendeu-o, e disse-lhe: Que sonho é este que tiveste? Shall I and thy mother and thy brethren
indeed come to bow down ourselves to thee to the earth? Quer que eu e a
tua mãe e teus irmãos de fato vir a inclinar-nos perante ti em terra?
This description of the
foundation of national Israel would no doubt be an imprint upon the hearts of
those born as Israelites. A descrição da fundação da nação de Israel seria
sem dúvida uma marca nos corações de quem nasceu como israelita. This description basically identified Jacob,
his wife, and the heads of the twelve tribes, as the sun, moon, and stars
respectively. Esta descrição identificava basicamente Jacó, sua esposa,
e os chefes das doze tribos, como o sol, a lua e as estrelas, respectivamente. They represented the foundation of the whole
Jewish nation. Eles representavam a fundação da nação judaica. The Jews were dangerously confident in their
nationality and foundation to the point of believing that their nationality
along with their works secured them a place in the eternal promised land. When
Jesus, therefore spoke of the sun being darkened, the moon not giving its
light, and the stars falling from heaven, He was referring to the complete
dissolution of the Jewish state. Os judeus eram perigosamente confiantes
na sua nacionalidade, ao ponto de acreditar que a sua nacionalidade, juntamente
com suas obras garantiu-lhes um lugar na terra prometida eterna. Quando Jesus,
pois falava do sol ficar escuro, a lua não dar sua luz, e as estrelas caindo do
céu, Ele estava se referindo a completa dissolução do Estado judeu. Peter was very likely addressing the same
event. Pedro estava abordando o mesmo evento.
What is significant about Peter's statement is that he was claiming that
they were in the last days. O que é significativo sobre a
afirmação de Pedro é que ele estava afirmando que eles estavam nos últimos
dias. The writer of Hebrews expressed
this identical sentiment as he began his discourse comparing the fading Old
Covenant with the Everlasting New Covenant: O escritor de Hebreus
expressou sentimento idêntico quando ele começou seu discurso comparando o
desvanecimento da Antiga Aliança com a Nova Aliança Eterna:
Hebrews 1:1-2 God, who at sundry times and in
divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, {2} Hath in
these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all
things, by whom also he made the worlds; Hebreus 1:1-2
Deus, que em diversas ocasiões e de diversas maneiras falou no tempo passado
com os pais, pelos profetas, {2} nestes últimos dias nos falou por seu Filho, a
quem constituiu herdeiro de todas as coisas, por quem fez também o mundo.
"Hath in these last
days" the writer confirms.O escritor confirma. Without any speculation those in the first
century believed they were in the last days. Sem qualquer especulação
que no primeiro século acreditavam que estavam nos últimos dias. Certainly the writers of the New Testament
were very aware of those passages we have studied involving the last days of
Judah and Jerusalem. Certamente, os escritores do Novo Testamento eram
muito conscientes dessas passagens envolvendo os últimos dias de Judá e
Jerusalém. Therefore it is safe and
logical to say that the New Testament writers believed that they were in the
last days of the Jewish age. Portanto, é seguro e lógico dizer que a
escritores do Novo Testamento acreditavam que eles estavam nos últimos dias da
era judia. The writer of Hebrews
confirmed this: O escritor de Hebreus confirmou isso:
Heb 9:26 For then must he often have suffered since
the foundation of the world: but now once in the end of the age hath he
appeared to put away sin by the sacrifice of himself.
Hebreus
9:26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação
do mundo; mas, agora, na
consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado
pelo sacrifício de si mesmo.
Paul believed they were
living in the end of the Jewish age as well: Paulo também acreditava
que eles estavam vivendo no final do mundo Judaico:
1 Cor 10:11 Now all these things happened unto them
for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of
the age are come. 1ª. Coríntios 10:11 Ora, tudo isto lhes aconteceu
como exemplos, e estão escritas para aviso nosso, para quem os fins dos tempos
são chegados.
Paul was describing the
history of the Jews and their rebellion against God in the wilderness.
Paulo estava descrevendo a história dos judeus e sua rebelião contra Deus no
deserto. We should not ignore the fact
that Paul, in discussing the ancient rebellion which took place in the 40-year
period between the giving of the Old Covenant and the entering into the earthly
promised land, was describing the rebellion taking place during the 40-year
period in which he was living: the period between the giving of the New
Testament and the entering into the heavenly Promised Land. Não devemos
ignorar o fato de que Paulo, ao discutir a rebelião antiga que teve lugar no
período de 40 anos entre a entrega da Antiga Aliança e da entrada na terra
prometida terrena, estava descrevendo a rebelião que acontece durante os 40
anos período em que estava vivendo: o período entre a entrega do Novo
Testamento e o tempo de entrar na Terra Prometida celeste.
Consider the statement of James as he addressed the unbelieving Jews:
Considere a declaração de Tiago, como ele se dirigiu aos judeus incrédulos de
seus dias:
James 5:1-9 Go to now, ye rich men, weep and howl
for your miseries that shall come upon you. Tiago 5:1-9 Eia
agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que virá sobre ti. {2} Your riches are corrupted, and your
garments are motheaten. {2} vossas riquezas estão apodrecidas, e as
vossas vestes estão comidas da traça. {3}
Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness
against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure
together for the last days. {3} O vosso ouro e a prata se enferrujaram;
e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como
fogo. Entesourastes para os últimos
dias. {4} Behold, the hire of
the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by
fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the
ears of the Lord of sabaoth. {4} Eis que o salário dos trabalhadores que
ceifaram as vossas terras, que é por vocês retido com fraude, clama, e os
clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos. {5} Ye have lived in pleasure on the earth,
and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
{5} Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o
vosso coração, como num dia de matança. {6} Tendes condenado e matado o justo,
e ele não vos resistiu. {7} Be patient
therefore, brethren, unto the coming of the Lord. {7} Sede paciente,
pois, irmãos, até a vinda do Senhor.
Behold, the husbandman waiteth for the
precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive
the early and latter rain. {8} Be ye also patient; stablish your hearts: for
the coming of the Lord draweth nigh. Eis que o lavrador espera somente o
precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva
temporã e serôdia:.} {8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos
corações, porque já a vinda do Senhor
está próxima.{9}Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não
sejais condenados: eis que o juiz está à
porta.
Clearly James taught that
these men were in the last days.
É evidente que Tiago ensinou que esses homens
estavam vivendo nos últimos dias. To
prove this with even more authority, James declares that the coming of the Lord
was drawing near and that the Judge was standing at the door. Para
provar isso com mais autoridade, Tiago declara que a vinda do Senhor estava se
aproximando e que o juiz estava de pé à porta. This corresponds very well with the previous statement declaring
the unbelieving Jews to be in the last days ready for the slaughter.
Isso corresponde muito bem com a afirmação anterior, que declara aos judeus
incrédulos que eles entesouraram para os últimos dias, e, portanto estavam
prontos para o abate, que nada mais foi que a destruição de Jerusalém, seu
templo, seus sacerdotes e sua religião imprestável.
Jude, in describing the same group of unbelieving Jews, also speaks of
this period, although with a different phrase: Judas, ao
descrever o mesmo grupo de judeus incrédulos, também fala desse período, embora
com uma frase diferente:
Jude 1:17-18 But, beloved, remember ye the words
which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ; {18} How
that they told you there should be mockers in the last time, who should walk
after their own ungodly lusts. Judas 1:17-18 Mas, amados,
lembrai-vos das palavras que foram ditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus
Cristo, {18} Como é que eles lhe disseram que haveria escarnecedores nos últimos
tempos, que andariam segundo os seus próprios desejos ímpios.
The word "time"
is the Greek word chronos, defined by Strong's Exhaustive Concordance
as:Certainly we can conclude from Jude that they were in the farthest or
uttermost space of time of the Jewish age. Certamente, podemos
concluir a partir de Judas que eles estavam vivendo no último tempo. They were in the last days of the Jewish
state.Eles foram aqueles que vivenciaram os últimos dias do Estado
judeu.
The apostle John made a similar statement: O apóstolo João
fez uma declaração semelhante:
1 John 2:18 Little children, it is the last time:
and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many
antichrists; whereby we know that it is the last time.
1 João 2:18 Filhinhos, esta é a última hora; e, como ouvistes que vem o
anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos
que é a última hora ( o fim do mundo judeu).
Here, the same word
"eschatos" is used for "last."
Aqui, a mesma palavra "eschatos" é usada para "passado". However, the Greek word for "time"
is slightly different, though very related: it is the Greek word
"hora" defined by Strong's as: No entanto, a palavra grega
para "tempo" é um pouco diferente, embora muito relacionados:
trata-se da palavra grega “hora”, definida como:
5610.Hora, ho' rah; Appar. a prim. Um prim. word;
an "hour" (lit. or fig.):--day, hour, instant, season, X short,
[even-] tide, (high) time. palavra, uma "hora" (literalmente
ou dia). John believed they were in the
last or farthest season or hour of the Jewish age. João acreditava que
eles estavam nos últimos dias da era dos judeus. Paul believed the same: Paulo acreditava o mesmo:
Rom 13:11 And that, knowing the time, that now it
is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when
we believed. Rm 13:11 E que, conhecendo o tempo, que agora é
hora de despertarmos do sono; porque nossa salvação está agora mais perto do
que quando no princípio cremos.
There are two different
Greek words used here translated as "time."
Há duas palavras gregas diferentes usadas aqui
traduzidas como "tempo". In
the first cause Paul says "knowing the time." Na primeira
Paulo diz "conhecendo o tempo." The Greek word here is "2540. kairos, kahee-ros'; of uncert. affin.;
an occasion, ie set or proper time:--X always, opportunity, (convenient, due)
season, (due, short, while) time, a while. Comp. G5550." A palavra
grega aqui é "Kairós ", kahee-ros"; de tempo. Ocasião,
oportunidade (conveniente, devido). Na cláusula segunda, Paulo usa a expressão
"Tempo de findar" é a palavra grega usada em João. Paulo e João
acreditavam firmemente que eles estavam participando dos últimos dias ou o fim
dos dias da era Judaica.
There are many other passages that could be used to support the fact
that the first-century believers and particularly the apostles believed
unanimously that they were in the end of the Jewish age or the last days of the
Jewish age. Há muitas outras passagens que poderiam ser
utilizadas para apoiar o fato de que no primeiro século entre os primeiros crentes
e particularmente entre os apóstolos acreditava-se unanimemente que eles
estavam no fim da era judaica ou os últimos dias da era dos judeus como
possuidores nacionais do reino de Deus. (Portanto, eu vos digoWhen Jesus spoke of the last day, He was making
strong reference to the final day of the Jewish age in which the elements of
the Temple, rituals, and curse would be done away. Que o reino de Deus
vos será tirado e será dado a uma nação que dê os seus frutos – Mateus21:43)
Quando Jesus falou
do último dia, Ele estava fazendo referência para o último dia da era judaica
na qual os elementos do templo, com seus rituais seriam aniquilados. There are many futurists who would say there
was nothing spiritually significant concerning the destruction of the Jewish
state. Há muitos futuristas que dizem que não havia nada espiritualmente
significativo sobre a destruição do Estado judeu. However, consider this very confusing, nevertheless profound
statement by Arthur Pink concerning Hebrews 10:25 which reads: No
entanto, considero isso muito confuso, eis ai uma profunda declaração feita por
Arthur Pink sobre Hebreus 10:25 onde se lê:
Heb 10:25 Not forsaking the assembling of ourselves
together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the
more, as ye see the day approaching. Hebreus 10:25 Não
deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos
admoestações e tanto mais, quanto vedes que o dia se aproxima.
Heb 10:37 For yet a little while, and he that shall
come will come, and will not tarry. Hebreus 10:37
Pois ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
Pink again with
incredible insight, still employs a hermeneutic that radically distorts the
text:
A little while: "The Greek is very expressive and emphatic. The
apostle used a word which signifies 'a little while,' and then for further
emphasis added a particle meaning 'very,' and this he still further intensified
by repeating it; thus, literally rendered this clause reads, 'For yet a very,
very little while, and he that shall come will come.'…'For yet a little while,
and He that shall come will come, and will not tarry.'
Um pouco mais: "O grego é muito expressivo e enfático. O apóstolo usou uma
palavra que significa" pequeno espaço de um tempo, "Porque ainda um
muito, muito pouco, e o que há de vir virá". ... "Pois ainda um
pouco, e o que há de vir virá e não tardará." The reference here is to the person of the Lord Jesus as is
evident from Hab. 2:3, to which the apostle here alludes. Like so many
prophecies, that word of Habakkuk's was to receive a threefold fulfillment: a
literal an initial one, a spiritual and continuous one, a final and complete
one, The literal was the Divine incarnation, when the Son of God came here in
flesh, The final will be His return in visible glory and power. The spiritual
has reference to the destruction of Jerusalem in AD 70 when that which most
obstructed the manifestation of Christ's kingdom on earth was destroyed- with
the overthrow of the Temple and its worship, official Judaism came to an end,
The Christians in Palestine were being constantly persecuted by the Jews, but
their conquest by Titus and their consequent dispersion put and to this, That
event was less than ten years distance when Paul wrote: compare our remarks on
'see the day approaching' (10:25) We trust that none will conclude from what
has been said above that we regard v.37 as containing no reference to the final
coming of Christ. What we have sought to point out was the immediate purport of
its content unto the Hebrews. But it also contains a message for us, a message
of hope and comfort, It is out privilege too to be waiting for God's Son from
Heaven. Let us add that is a big mistake to regard every mention of the
'coming' of Christ in the NT Scriptures as referring to His 'appearing the
second time' (Heb 9:28). Pink-Commentary on Hebrews-Pg 145
John Brown also makes some unique remarks: John Brown faz
algumas observações originais:
John Brown commentary on Hebrews 10:25: "The day' here referred to
seems plainly the day of the destruction of the Jewish State and Church. That
day had been foretold by many of the prophets, and with peculiar minuteness by
our Lord Himself: (Luke 21:8-12)..."These events were now very near; and
the harbingers of their coming were well fitted to quicken to holy diligence
the Hebrew Christians, that they might escape the coming desolation
John Brown comentando Hebreus 10:25: diz:" O dia" aqui referido indica
claramente o dia da destruição do Estado judeu. Aquele dia havia sido anunciado
por muitos profetas e de modo peculiar, com minúcias por nosso Senhor: (Lc
21:8-12 )..." Esses eventos estavam agora muito perto, e os cristãos
hebreus foram instruídos para que pudessem escapar a desolação que estava
vindo.
John Brown commentary on "these last days" of Hebrews 1:2:
"...the meaning is, towards the conclusion of the Jewish dispensation. It
seems equivalent to the expressions used by the Apostle, 1 Cor, 10:11, 'the
ends of the world (age) are come'-the conclusion of the Mosaic economy; Gal.
4:4, 'the fulness, or the fulfillment of time'-the accomplishment or
termination of the period assigned for the duration of the Mosaic economy; Eph.
1:10, 'the dispensation of the fulness of times'-the economy which was to be introduced
when the times of the Mosaic economy were fulfilled; Heb. 9:26, 'the end of the
world,' literally 'of the ages'-the period of the termination of the Mosaic
economy-the time when the present age or world was about to be changed into the
coming age-the world to come. The Christian revelation was begun to be made in
the conclusion of the Jewish age. It was before the conclusion of that age that
God spake to the Jews by His Son, who, according to our Lord's parabolical
representation, was sent last of all to the husband men: 'He sent forth His Son
made under the law.' John Brown comenta sobre "nestes últimos
dias" de Hebreus 1:1 "... o significado é relacionado ao final da
dispensação judaica. São equivalentes às expressões utilizadas pelo apóstolo
Paulo em 1ª Coríntios, 10:11. O fim do mundo (idade) são a conclusão da
economia mosaica;. Gálatas 4:4, "a plenitude, ou o cumprimento da
realização temporal' ou término do período atribuído para a duração do era Mosaica.
Ef 1:10, "a dispensação da plenitude dos tempos.
Um novo céu e uma nova terra estavam para ser
introduzida quando os tempos da economia mosaica fossem cumpridos; Hebreus
9:26," o fim do mundo ", literalmente o período de cessação da
economia mosaica, quando o tempo presente ou o mundo estava prestes a ser
mudado para 0 “mundo vindouro”. John
Owen comments on Hebrews 10:25:
A question should be raised: if, as we have seen, the last days were
concerning Judah and Jerusalem, and we believe that God is done with the nation
of Israel, then how can we affirm that we are in the last days?
A questão deve ser levantada é: como vimos, os últimos dias foram a respeito de
Judá e Jerusalém, então como podemos afirmar que estamos nos últimos dias?
Mat 12:32 And whosoever speaketh a word against the
Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy
Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this age, neither in the age to
come. Mateus 12:32 E todo aquele que disser alguma
palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado, mas se alguém falar
contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo nem no
vindouro.
Interestingly, the Greek
phrase used is aeoni houtay en toe mellonti, literally translated "age
about to come." Curiosamente, a palavra grega usada é houtay aeoni
en mellonti literalmente traduzida como "a idade por vir." Jesus spoke of the present Jewish age and the
ensuing New Covenant age.
Eph 1:21 Far above all principality, and power, and
might, and dominion, and every name that is named, not only in this age, but
also in that which is about to (mello) come:
Ef
1:21 Acima de todo principado, e potestade, e poder, domínio e, e de todo nome
que se nomeia, não só no presente século, mas também no que está prestes a vir
e/ou “mundo vindouro.
This age is synonymous
with the city of the living God:
Este novo mundo é sinônimo de cidade do Deus vivo;
Heb 13:14 For here have we no continuing city, but
we seek one about to come.
Hebreus
13:14 Porque não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que esta por
vir.
With the destruction of
Jerusalem and its Temple, Jesus Christ brought to complete establishment the
eternal Jerusalem from above. Com a destruição da Jerusalém
terrena e seu Templo, Jesus Cristo trouxe para concluir toda a nova criação, a eterna
Jerusalém, ou seja, a Jerusalém de cima. (Ora, esta Agar é Sinai, um monte da
Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus
filhos. (esta é a Jerusalém da época de Jesus, a mesma que o crucificou). Mas a
Jerusalém que é de cima é livre (a verdadeira igreja, a verdadeira Jerusalém,
ou o Israel de Deus), a qual é mãe de todos nós. (Gálatas 4:25,26) The
last days concerned Israel and its covenant and nation.
Os últimos dias diziam respeito ao antigo Israel e
sua nação. We are now in the age that
was about to come, the everlasting Covenant through the blood of that great
Shepherd of the sheep. Estamos agora na era que estava para vir, a aliança
eterna através do sangue do grande pastor das ovelhas.